¿Quieres ser traductor? 6 consejos para convertirte en uno

Vivimos en un mundo que está interconectado, hoy en día, el internet ha roto con las barreras que nos separaban. Ya es completamente posible estar en un país y trabajar al otro lado del mundo gracias a los trabajos remotos. Existen muchos tipos de trabajos remotos, uno de ellos es el de traductor. Esta es una gran profesión y sumamente necesaria, en el caso de que se necesite traducir algún documentos importante, será necesario recurrir a un traductor profesional.

Si estás interesado en trabajar como traductor o traductor técnico, déjame decirte que es una muy buena oportunidad de desarrollo y por supuesto, de ganar dinero. Sin embargo, al principio es posible que te sientas perdido y no sepas como hacerlo. No te preocupes, porque a continuación, voy a darte 6 buenos consejos que te ayudarán a que puedas desarrollar tus habilidades como traductor profesional.

Consejos para convertirte en un traductor profesional

1. Elige un idioma y apréndelo a fondo

Hay trabajos de traducción disponibles para casi todas las lenguas vivas, y hay argumentos para aprender prácticamente cualquier lengua que puedas nombrar. Naturalmente, hay más trabajo de traducción disponible para los idiomas más comunes.

Sin embargo, como hay más gente que conoce estos idiomas, también hay más competencia por el trabajo. Aunque haya menos puestos de trabajo para los idiomas menos comunes, saber uno de ellos puede hacerte destacar entre la multitud y darte acceso a trabajos que pueden realizar menos personas.

2. Consigue una formación especializada

El hecho es que, aunque domines un idioma, no significa necesariamente que tengas las habilidades necesarias para traducir. Ser capaz de ofrecer una traducción clara y eficaz suele requerir una formación especializada además del estudio del idioma. Es por ello que es recomendable que realices una formación especializada con la cual vas a poder tener las habilidades necesarias para convertirte en traductor.

3. Obtén una certificación

Una certificación en traducción es una forma sencilla de demostrar que se tienen las habilidades necesarias para realizar el trabajo. Algunas empresas pueden solicitar que la persona que va a realizar la traducciones cuente con una certificación. Existen diversas certificaciones y estas pueden variar de acuerdo al idioma que estudies.

Por ejemplo, una de las más comunes es la certificación de inglés TOEFL o IELTS, los cuales demuestran y certifican tu dominio en el idioma inglés. Pero como ya mencioné, esta certificación dependerá del idioma que aprenderás.

4. Apunta a un sector específico y domina su terminología

Una vez que domines un idioma, también querrás centrarte en los términos específicos del sector en el que estés interesado en trabajar. El mero hecho de hablar con fluidez no siempre proporciona la terminología relevante que necesitarás para traducir, por lo que tendrás que centrarte más en la terminología específica del sector.

Por ejemplo, puedes estudiar las palabras que son especialmente necesarias en medicina, negocios, gobierno o educación. Existen varias formas de hacerlo, sin embargo, es necesario que te dediques a ello, ya que, esto va a ayudarte a demostrar que eres un profesional.

5. Gana experiencia

Una de las crueles ironías de la traducción y de la mayoría de las profesiones es que, para conseguir la mayoría de los trabajos, se necesita experiencia laboral en el campo, lo que te deja con un enigma: ¿Cómo conseguir esa experiencia en primer lugar?

La respuesta es más sencilla de lo que crees. Los trabajos por encargo o como autónomo son una forma fácil de adquirir experiencia para añadir a tu currículum. Es posible que los primeros trabajos no estén tan bien pagados como te gustaría, pero una vez que adquieras más experiencia, podrás obtener una compensación cada vez mayor por tus servicios.

6. Para hacer crecer tu carrera, aprende más idiomas

Si quieres ser aún más comercial, es posible que quieras adquirir más idiomas entre los que puedas traducir para ampliar tu gama de ofertas.

Por ejemplo, supongamos que dominas el chino y puedes traducir entre el chino y el inglés. Sin embargo, ¿Qué pasaría si también consiguieras añadir el español a tu gama de ofertas? Ahora podría traducir del español al inglés o del chino al inglés. Esto hará que tu carrera como traductor profesional mejore bastante. Esto debido a que podrás abarcar una mayor cantidad de trabajos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *